ZEOS

Ваш IP адрес: 54.224.17.157
Сегодня: 20.07.2018
15:55

Онлайн-библиотека учебно-методической литературы

Библиотека mirsmartbook.ru предлагает посетителям возможность чтения книг в режиме онлайн.
Книги, ГДЗ, решебники, готовые домашние задания, ЕГЭ, ГИА, наука и обучение, словари, все для преподавателей, школьников и студентов, русский язык, математика, физика, английский язык, алгебра, геометрия по всем классам, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 класс. А ты НАШЁЛ то, что тебе нужно? У нас Вы сможете найти все!
Новости Контакты Главная
Открыть-Закрыть рекламный блок

Меню сайта

Реклама

Счетчики


Мы вконтакте

Время учиться

Реклама

Англо-русский внешнеторговый словарь-справочник / Архангельский И.Ю., Архангельская О.Ю. / 1996


19:14
Англо-русский внешнеторговый словарь-справочник / Архангельский И.Ю., Архангельская О.Ю. / 1996
Аннотация: Англо-русский внешнеторговый словарь-справочник, Архангельский И.Ю., Архангельская О.Ю., 1996.

 Словарь включает толкование внешнеторговых терминов^ а так-же расшифровку принятых и международной коммерческой практике сокращений. Содержит информацию о составлении и заключении контрактов, деловой переписке, проведению переговоров, транспортировке грузов, приемке продукции но качеству, оплате поставок, урегулированию претензий и споров по контрактам, а также по ряду сопутствующих тем. Ряд понятий снабжен содержательными комментариями. В приложения к словарю включены полезные для внешнеторговых фирм данные о расстояниях между важнейшими торговыми портами и железнодорожными узлами.


О пользовании словарем.
Ведущие термины расположены в алфавитном порядке. Для составных терминов принята алфавитно-гнездовая система. По этой системе термины, состоящие из определений и определяемых слов, следует искать по определяемым (ведущим) словам. Например: термин operating equipment действующее производственное оборудование следует искать в гнезде термина equipment. Ведущий термин в гнезде заменяется тильдой (~). Комментарии и толкование терминов идут после русского перевода и начинаются с прописной (заглавной) буквы.
В переводах принята следующая система разделительных знаков: первичные значения слов отделены запятой, вторичные значения — точкой с запятой, омонимичные — цифрами.
 
Прикрепления: Картинка 1
Категория: Английский студентам | Просмотров: 22 | Добавил: novivirus | Теги: Архангельский И.Ю. | Рейтинг: 0.0/0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]

Похожие материалы: