Онлайн-библиотека учебно-методической литературыБиблиотека mirsmartbook.ru предлагает посетителям возможность чтения книг в режиме онлайн.Книги, ГДЗ, решебники, готовые домашние задания, ЕГЭ, ГИА, наука и обучение, словари, все для преподавателей, школьников и студентов, русский язык, математика, физика, английский язык, алгебра, геометрия по всем классам, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 класс. А ты НАШЁЛ то, что тебе нужно? У нас Вы сможете найти все! |
21:22 Английский язык. Хоббит. Метод Ильи Франка / Толкин Дж.Р.Р. / | |
![]() В книге предлагается произведение на английском языке Джона Р. Р. Толкиена «Хоббит», адаптированное (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание алое и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может cлужитъ дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой. Пособие подготовила Ольга Ламонова. Примеры. Роог Bilbo sat in the dark (бедняжка Бильбо сидел в темноте) thinking of all the horrible names (думая обо всех ужасных именах) of all the giants and ogres (всех тех великанов и людоедов) he had ever heard told of in tales (о каких он когда-либо слышал в сказках), but not one of them had done all these things (но ни один из них не сделал все эти вещи). Не had a feeling (у него было такое чувство) that the answer was quite different (что ответ был совершенно другим) and that he ought to know it (и что ему следовало бы знать его), but he could not think of it (но он не мог подумать что это было: «о нем»). Не began to get frightened (он уже начал пугаться), and that is bad for thinking (а это плохо для размышлений). Gollum began to get out of his boat (Гол-лум начал вылезать из своей лодки). Не flapped into the water (он шлепнулся в воду) and paddled to the bank (и стал медленно грести к берегу7); Bilbo could see his eyes coming towards him (Бильбо мог видеть как его глаза приближаются к нему). His tongue seemed to stick in his mouth (его язык, казалось, прилип к горлу: «в его рту»); he wanted to shout out (он хотел закричать): "Give me more time (дай мне еще времени)! Give me time (дай мне время)!" Прикрепления: Картинка 1
| |
|